==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྲུང་འཁོར་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་ལོག་འདྲེན་ཀླད་འགེམ་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་མའི་ཁ་སྐོང་། པདྨ་གར་དབང་།
སྲུང་འཁོར་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་ལོག་འདྲེན་ཀླད་འགེམ་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་མའི་ཁ་སྐོང་། པདྨ་གར་དབང་།
སྲུང་འཁོར་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་ལོག་འདྲེན་ཀླད་འགེམ་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་མའི་ཁ་སྐོང་ནི། སྣང་རིག་ཟུང་འཇུག་ཕོ་བྲང་ནས། །མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི་ཕ་དམ་པ། །གཉིས་སྣང་སྒྱུ་མའི་རྟོག་པ་འཆིབ། །སྤྲུལ་པ་ཚོགས་བརྒྱད་རང་གྲོལ་བཅས། །བདག་སོགས༴ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ནས། །མར་མི་དྭགས་པོ་རས་ཆུང་པ། །ཤངས་པ་རྣལ་འབྱོར་མཐའ་རྩ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་སྐྱེ་མེད་ཞང་། ཁྲོ་ཕུ་ལོ་ཙཱ་གྲུབ་ཐོབ་གླིང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཆིབས་ལ་རོལ། །ཅིར་སྣང་ཆོས་སྐུའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། ཤར་ཕྱོགས་སྤུངས་པའི་རི་བོ་ནས། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཀརྨ་པ།་་་གྲུབ་ཆེན་པཀྴི། རལ་གྲི་ཕྱར་ཞིང་རོ་ལངས་ཞོན། །སྤྲུལ་པ་བཀའ་བརྒྱུད་གྲུབ་ཐོབ་འབུམ། །བྱིན་རླབས་ནུས་པས་སྟོང་གསུམ་འཆོལ། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། ལྟ་ན་སྡུག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས། །ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་་་གཡུ་ཐོག་པ།སེང་གེ་འཆིབ། །སྤྲུལ་པ་སྨན་སྐྱོང་ཌཱཀྐི་འགྱེད། །སྨན་གྱི་ཆར་པ་ཤ་ར་ར། །ཞང་བློན་སྡེ་དགུ་ལས་ལ་རྔམས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། གླང་ཆེན་འགྱིང་འདྲའི་རི་བོ་ནས། །ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་གདོང་།་་་མཁའ་སྤྱོད་པ། །འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་དྲྭ་བ་འཁྲིགས། །སྤྲུལ་པ་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འགྱེད། །བདག་སོགས༴ པད་འབྱུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཀློང་ནས། །ཉང་རལ་ཆོས་དབང་རྒོད་ལྡེམ་ཅན།
ཁྱུང་གླང་སྟེང་ན་གཟིགས་སྟངས་འབར། །སྤྲུལ་པ་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩ་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། ཕྱོགས་མེད་རྒྱལ་ཁམས་དབེན་ས་ནས། །ཐང་སྟོང་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རྒྱལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཆོ་རོལ་རྟ་ལ་འཆིབ། །སྤྲུལ་པ་མཆོག་ཐུན་གཟི་བརྗིད་འབར། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། འཕོ་མེད་དགའ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཁའ་སྤྱོད་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་།་་་གར་དབང་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །མཁའ་ལྡིང་འཆིབ་ནས་གྲུབ་རྩལ་ངོམས། །སྤྲུལ་པ་ལྷ་སྨན་ཞིང་སྐྱོང་འགྱེད། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། སྣང་བ་ཟང་ཐལ་ཕོ་བྲང་ནས། །ཞིག་གླིང་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་ནི། །དྭངས་མའི་རླུང་ལྔ་རྡོ་རྗེར་བསྡམས། །སྤྲུལ་པ་ཤ་ཟ་ཌཱཀྐིར་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ནས། །བྱང་བདག།་

【汉语翻译】
名为“铁雹金刚护轮反击回遮”之甚深清净显相补充，莲花舞自在。
名为“铁雹金刚护轮反击回遮”之甚深清净显相补充，莲花舞自在。
名为“铁雹金刚护轮反击回遮”之甚深清净显相补充： 从显现觉性双运宫殿中，弥扎佐吉父达玛，驾驭二取显现幻化的分别念，化身八众自解脱。我等…… 从调伏众生化身之宫殿中，玛尔巴、米拉日巴、达波、惹琼巴，香巴噶举之根本瑜伽士，三界怙主无生祥，克珠洛扎成就洲，嬉戏于幻化网之座驾，随显法身之化身。我等及诸子等。 从东方堆积之山中，让雄多吉噶玛巴，大成就者帕克希，挥舞宝剑，骑乘僵尸，化身噶举成就者百万，以加持力震撼三千世界。我等及诸子等。 从美目之净土中，功德怙主玉妥巴，骑乘狮子，化身药神空行母，降下医药之雨。香官九部于事业中威猛。我等及诸子等。 从大象摇摆之山中，南卡坚参东，空行者，交织彩虹光点之网，化身玛姆、贡布、兄妹，我等…… 从莲师意之光明藏中，娘热、秋旺、热迪，于琼龙之上目光燃烧，化身伏藏师百位等。我等及诸子等。 从无方国土寂静处，唐东不朽成就王，苦行瑜伽士骑乘骏马，化身殊胜共同光辉炽燃。我等及诸子等。 从无迁四喜之坛城中，空行欢喜金刚持，噶旺曲吉旺秋，乘骑鹏鸟，展现成就技艺，化身天神药神护田神。我等及诸子等。 从显现空明之宫殿中，希林光明幻化者，清净五气束缚于金刚，化身食肉空行母等。我等及诸子等。 从不坏金刚之帐篷中，菩提主……

【英语翻译】
A profound supplement to the pure vision called "Iron Hail Vajra Protection Wheel, Repelling and Averting," by Pema Garwang.
A profound supplement to the pure vision called "Iron Hail Vajra Protection Wheel, Repelling and Averting," by Pema Garwang.
A profound supplement to the pure vision called "Iron Hail Vajra Protection Wheel, Repelling and Averting": From the palace of the union of appearance and awareness, Mitra Joki, Father Damapa, riding the conceptualizations of dualistic illusory appearances, with emanations of the eight assemblies self-liberated. We and others... From the palace of emanations that tame beings, Marpa, Mila Repa, Dakpo, Rechungpa, the root yogis of the Shangpa Kagyu, the protector of the three worlds, unborn Zhang, Krotön Lotsawa, Siddha Ling, enjoying the ride of the net of illusion, spreading emanations of the Dharmakaya as they appear. We and others, sons and so on. From the mountain piled up in the east, Rangjung Dorje Karmapa, the great siddha Pakshi, brandishing a sword and riding a corpse, emanations of a hundred thousand Kagyu siddhas, shaking the three thousand worlds with the power of blessings. We and others, sons and so on. From the realm of beauty, Yönten Gonpo Yutokpa, riding a lion, spreading emanations of medicine protectors and dakinis, a rain of medicine, Shyanglön De-gu fierce in activity. We and others, sons and so on. From the mountain like a swaying elephant, Namkha Gyaltsen Dong, the Khechara, weaving a web of rainbow light points, spreading emanations of Mamgon, brother and sister. We and others... From the light expanse of Padmasambhava's heart, Nyangrel, Chöwang, Röldemchen, blazing with vision on top of a khyung and a yak, with emanations of a hundred root tertöns. We and others, sons and so on. From solitary places in unbounded realms, Thangtong, the immortal king of siddhas, a wandering ascetic riding a horse, emanations of supreme and common splendor blazing. We and others, sons and so on. From the unchanging mandala of the four joys, Khechara Gawa Dorje Chang, Garwang Chökyi Wangchuk, riding a garuda, displaying the skills of accomplishment, spreading emanations of gods, healers, and field protectors. We and others, sons and so on. From the palace of transparent appearance, Zhikling, the illusory light, binding the five pure winds into a vajra, with emanations of flesh-eating dakinis. We and others, sons and so on. From the indestructible vajra tent, Bodhichitta...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ། །གསེར་འབྲུག་འཆིབ་ནས་སྲིད་གསུམ་འདུལ། །སྤྲུལ་པ་གཟའ་རྒོད་གློག་དམར་འཁྱུག །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། དག་སྣང་འཇའ་ཟེར་འཁྲིགས་པ་ནས། །སྔགས་བདག་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ།་་་གནམ་ཆོས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ། སྟངས་སྟབས་ཕྱག་རྒྱ་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག །སྤྲུལ་པ་གིང་ཕོ་གིང་མོར་བཅས། །བདག་སོགས༴ བདེ་ཆེན་འབར་བའི་འོད་ཀློང་ནས། །གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཞབས། །རླུང་སེམས་དྭངས་མའི་རྟ་ལ་འཆིབ། །སྤྲུལ་པ་ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གུར་ཁང་ནས། །བདུད་འདུལ་་་རྡོ་རྗེ།སེང་གེ་
རྩལ་ཆེན་རྫོགས། །རླུང་འབྲུག་འཆིབ་ནས་ཐུན་ཆར་འབེབ། །སྤྲུལ་པ་གྲུབ་ཐོབ་ཚོམ་བུར་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། དགའ་ལུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ནས། །སྐྱེས་མཆོག་དཔའ་བོ་སྟག་ཤམ་ཅན། །རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་ཐོད་དབྱུག་གདེངས། །སྤྲུལ་པ་དམུས་ལོང་རྒྱབ་འབྲེལ་འགྱེད། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། བཀའ་གཏེར་འདོད་དགུའི་རྒྱ་མཚོ་ནས། །སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན།་་་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བདག །སྤྲིན་བཞོན་སྟེང་ན་ཁམས་གསུམ་སྡུད། །སྤྲུལ་པ་སྣང་སྲིད་བྲན་དུ་ཁོལ། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་ནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཀློང་གསལ་སྙིང་། །རླུང་ནག་སྟེང་བཞུགས་ཐོག་ཆེན་འཕེན། །གནམ་ལྕགས་སྡིག་པ་ཆར་ལྟར་འབེབ། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། བྱང་གླིང་དབང་དྲག་དགའ་ཚལ་ནས། །ཆོས་གླིང་།་་་འཛམ་གླིང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་འཁྱུག །སྤྲུལ་པ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བཅས། །བདག་སོགས༴ སེང་གེ་གནམ་མཆོང་ཀེའུ་ཚང་ནས། །རིག་འཛིན་དྲག་པོ་ནུས་ལྡན་རྩལ།་་་ཡོན་དགེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ། སྟག་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གདེངས། །སྤྲུལ་པ་ཁྱུང་དང་ལྕགས་སྡིག་འགྱེད། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། བྲག་དམར་བྱ་ཁྱུང་སྒྲུབ་གནས་ནས། །རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་དམར་སྨུག་མདངས། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་རིག་པ་ཧུར། །སྤྲུལ་པ་ཅང་ཏེའུ་ཁྲོ་ལོ་ལོ། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། དམུ་རྡོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་འདུས་ནས། །ཧཱུྃ་ནག་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རྩལ།་་་ལྕགས་
རྣ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ། ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་འཁྲུགས་དབུས་རོལ། །སྤྲུལ་པའི་ཆོ་རོལ་བྱེ་བ་འབུམ། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། མང་ཡུལ་རི་བོ་དཔལ་འབར་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་སྡེ། །ཉི་ཟེར་འཆིབ་ནས་ལྟ་སྟངས་མཛད། །སྤྲུལ་པ་འོད་ལུས་རིག་འཛིན་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་

【汉语翻译】
吉祥力王之众，驾驭金龙调伏三有，化身厉猛曜星赤电闪，我等子等，从净相虹光缭绕中，咒主金刚猛力尊，天法不变金刚，姿态手印密集成，化身金童玉女俱，我等（重复）从大乐炽燃之光界，大成就者噶玛恰美足，驾驭清净风心之马，化身天魔役为仆，我等子等，从镇压显有之帐篷，降魔金刚狮子大威力圆满，驾驭风龙降伏恶雹雨，化身成就者众聚，我等子等，从噶隆空行之秘密藏，殊胜勇士虎裙者，马嘶鸣且举颅杖，化身盲人背靠背施，我等子等，从如意宝藏之教藏，敏林大掘藏师，不变大乐金刚之主，驾驭祥云统摄三界，化身显有役为仆，我等子等，从阔日秘密咒语修行室，嘿热嘎吉祥空明藏，安住黑风之上掷大冰雹，降下铁雹如雨般，我等子等，从北境威猛喜苑中，秋林，赡洲安乐金刚力，于智慧五光之界中闪耀，化身勇士空行众俱，我等（重复）从狮子天降凯吾仓，持明猛力具力尊，永给不变金刚，虎座金刚橛高举，化身鹏与铁蝎施，我等子等，从扎玛嘉琼修行处，嬉戏金刚红褐色，智慧炽燃觉性猛，化身姜德乌绰洛洛，我等子等，从木多空行百万聚，吽那如来藏力，铁耳大乐洲巴，于智慧火风交织中嬉戏，化身戏舞百万俱，我等子等，从芒域山王具光中，金刚长寿宝生众，驾驭日光作视势，化身光身持明俱，我等子等

【英语翻译】
The assembly of Tashi Tobgyal Wangpo, Riding the golden dragon, subduing the three realms, Emanation, fierce planet, flashing red lightning, We and our children, From the pure appearance of intertwined rainbow rays, Mantra lord, Vajra Drakpo Tsal, Terma of the Sky, Unchanging Vajra, Postures and mudras closely arranged, Emanations accompanied by male and female Ging, We and so on (repeated), From the expanse of the blazing light of great bliss, Great accomplished Karma Chakme's feet, Riding the horse of clear wind-mind, Emanations, gods and demons, serving as servants, We and our children, From the tent that suppresses appearance and existence, Subduer of demons, Vajra, Lion, Great power perfected, Riding the wind dragon, causing hail to fall, Emanations accompanied by assemblies of accomplished ones, We and our children, From the secret treasury of Dakinis of Galung, Supreme being, hero with tiger skirt, Horse neighing and raising skull staff, Emanations, blind people giving back-to-back, We and our children, From the ocean of desired treasures of Kater, Mingling great treasure revealer, Unchanging Great Bliss Vajra's lord, Riding on clouds, gathering the three realms, Emanations, appearance and existence, serving as servants, We and our children, From the secret mantra practice chamber of Kholri, Heruka, glorious, clear space essence, Residing on the black wind, throwing great hailstones, Causing iron hail to fall like rain, We and our children, From the powerful and joyful grove of Northern Lands, Choling, Vajra power of peace in Jambudvipa, Flashing in the expanse of the five wisdom lights, Emanations accompanied by heroes and dakinis, We and so on (repeated), From the lion's sky-leaping Keutsang, Vidyadhara, fierce and powerful, Yongge, Unchanging Vajra, Tiger seat, Vajra Kilaya raised high, Emanations, Garuda and iron scorpion giving, We and our children, From the meditation place of Drakmar Jakhung, Playful Vajra, reddish-brown in color, Wisdom blazing, awareness swift, Emanations, Jangteu Trolo Lo, We and our children, From the hundred thousand gatherings of Mudok Dakinis, Hungnak, Tathagatagarbha power, Chakna Dechen Lingpa, Playing in the midst of intertwined wisdom fire and wind, Emanations, hundreds of thousands of ritual dances, We and our children, From Mangyul Mountain King Palbar, Vajra Tsedwang Norbu's assembly, Riding the sun's rays, making a viewing gesture, Emanations accompanied by light-body vidyadharas, We and our children

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སོགས། སྟག་ཚང་སེང་གེ་བསམ་འགྲུབ་ནས། །རྭ་སྟོན།་་་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་འཆང་རྩལ། །སྟངས་སྟབས་འགྱིང་བག་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །བདུད་དང་དམ་སྲི་ཕྱེ་མར་བརླག །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། ཟག་མེད་བདེ་ཀློང་འཁྱིལ་པ་ནས། །ཀརྨ་གུ་རུ་འཕྲུལ་ཆེན་རྩལ།་་་ཏྲེའོ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོ། སྒྲ་གཅན་དབུས་བཞུགས་ཉི་ཟླ་བསྐོར། །ཐིག་རླུང་དག་པའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད། །བདག་སོགས༴ དགའ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་འདུན་ས་ནས། །མདོ་སྔགས་བསྟན་པའི་ཉིན་མོར་བྱེད།་་་དྷརྨཱཀ་ར། སྤྲིན་དཀར་སྟེང་ན་བྱིན་རླབས་འབེབ། །སྤྲུལ་པ་ནམ་མཁའི་ལྷ་བྲན་འབུམ། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། ཟག་མེད་འཇའ་ཚོན་ཕུག་པ་ནས། །དཔའ་བོ།་་་གཙུག་ལག་དགའ་བའི་དབང་པོའི་སྡེ། །བདེ་ཆེན་ཌཱཀྐི་ཡུམ་དང་བཅས། །སྤྲུལ་པ་སྔགས་བདག་དྲེགས་ཆེན་འགྱེད། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། རྔ་ཡབ་འགྲོ་ལྡིང་ཚོགས་ཁང་ནས། །བདུད་འདུལ་རྒྱལ་པོ་་་རྟ་མགྲིན་མགོན་པོ། རྡོ་རྗེ་དྲག་་་པོ། དམ་སྲིའི་སྙིང་ལ་ཐུན་ཆར་འབེབ། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་དཔུང་ཚོགས་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་འཕྲང་ལས་སྒྲོལ། །དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཚ་ངར་ཆོམས། །
དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྣང་རིག་ཟུང་འཇུག་ནས་འདི་ཡན་གུ་ཎ་སཱ་ག་རས་རྩ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་། བཞུགས་གནས་བཞོན་པ་ཕྱག་མཚན་སོགས་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ལུགས་དང་བསྟུན་ནས་གསར་འཛུད་བགྱིས་པ་སྟེ། དཔེ་གཅོད་མི་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་གཉིས་བར་བསྐྱུར་བས་འཐུས་ཤིང་། གསོལ་འདེབས་དང་སྨོན་ལམ་ལ་རང་བློས་གང་དཔོག་བྱས་ན་ལྷག་སྐྱོན་དང་གཟུ་ལུམ་གྱི་ཉེས་སྐྱོན་མི་འབྱུང་བ་བཀའ་གཏེར་ཀུན་ཏུ་གསལ་ཞིང་། ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཀྱི་དམིགས་རིམ་དུ་སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཞོན་པ་རྣམས་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ་དང་། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། གཞན་ཡང་གནས་ཡུལ་དག་ཞིང་ནས། སོགས་འོག་ཏུ་འབྱུང་མ་ཐག་པའི་དངོས་བསྟན་གྱི་དགོངས་པར་འགྲོ་བས་འགལ་བ་ཆེར་མེད་དམ་སེམས་པ་དང་། ༈ སླར་དེའི་ཡང་སྐོང་ནི། སྣང་སྟོང་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས། །སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད།་་་པདྨ་དབང་ཆེན་དབོན་རྒན།་་་ཐེག་མཆོག་མཚན། །ངེས་དོན་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ཞབས། །རིག་རྩལ་སྒྱུ་མའི་འཆིབ་ལ་རོལ། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད། །བདག་སོགས༴ རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པའི། །འཕོ་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །རིན་ཆེན་ཞྭ་ལུ།་་་བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་ཞབས། །སེང་གེ་འཆིབ་ནས་རི

【汉语翻译】
等。从斯达仓·森给桑珠处，拉敦，具力金刚威力持，姿态步履威严光芒耀，魔与厉鬼化为粉末灭。我等子等，从无漏安乐界中，噶玛古汝大幻化力，哲哦·曲吉旺波，罗睺星中安住日月绕，明点气清净之化身现。我等，从兜率天法轮处，显密教法之白日作，达玛嘎惹，白云之上降加持，化身如虚空天人百万。我等子等，从无漏彩虹洞中，英雄，祖拉嘎瓦旺布德，大乐空行母及眷，化身咒主大威德现。我等子等，从雅砻卓定集会所，降魔之王马头明王怙主，金刚猛厉，于厉鬼心降诛法雨，随所调伏化身眷属俱。我等子等请加持，从障碍魔众险地救，厉鬼妖魔之热恼息，
祈请遣除非时死。从显现觉性双运起，此以上由衮桑嘉惹向三根本祈祷，住处坐骑手印等，按照上方诸位之仪轨新造，不欲删减者将此二者之间跳过即可，祈请与发愿随己力所能及而作，则不会有增减与偏袒之过失，此于教言与伏藏中皆明示。尤其在此之观修次第中，化身幻化坐骑等，随应所化而观修，根本金刚句中，其他还有住处清净刹土等，以下即将出现的直示之意，认为没有太大冲突。 ༈ 再次补充：从显空法身宫殿中，司徒·白玛尼杰，白玛旺钦衮仁，胜乘名，真实义教法极弘扬足，嬉戏于明觉幻化之坐骑，随所调伏化身之神变现。我等，从一切种胜妙具，无迁大乐之宫殿中，仁钦夏鲁，洛萨丹炯足，骑乘狮子而

【英语翻译】
Etc. From Stagtsang Senge Sampdrup, Lhaton, Powerful Vajra, wielder of strength, Whose posture and gait exude majesty and radiate light, Crushing demons and oath-breakers into powder. We and our children, From the swirling realm of immaculate bliss, Karma Guru, great magical power, Treho Chokyi Wangpo, Rahula dwells in the center, encircled by the sun and moon, Emanations of purified bindu and prana manifest. We, From the gathering place of the Dharma in Tushita, Making the teachings of Sutra and Tantra shine like the sun, Dharmakara, Upon white clouds, bestow blessings, Emanations, hundreds of thousands of celestial servants in the sky. We and our children, From the immaculate rainbow cave, Hero, Tsuklak Gawa Wangpo De, Together with the Great Bliss Dakini and retinue, Emanations, lords of mantras, great wrathful ones manifest. We and our children, From the assembly hall of Ngayab Troling, King who subdues demons, Hayagriva, Lord, Vajra fierce one, Pouring a rain of wrath upon the hearts of oath-breakers, Accompanied by a host of emanations who tame whatever is to be tamed. Bless us and our children, Deliver us from the perilous straits of obstructing demonic forces, Pacify the heat of oath-breakers and elementals,
Grant us the reversal of untimely death. From the union of appearance and awareness, Up to this point, Guna Sagara prayed to the Three Roots, Abode, mount, hand implements, etc., newly created in accordance with the customs of the above-mentioned figures. Those who do not wish to shorten the text may skip between these two. Making prayers and aspirations according to one's own ability will not result in the faults of addition, subtraction, or partiality, as is clearly stated in all the teachings and terma. Especially in the visualization sequence of this practice, it is said that the emanations, magical displays, mounts, etc., should be visualized in whatever way tames whatever is to be tamed. In the root vajra verses, "Furthermore, from pure lands and dwelling places," etc., it is thought that there is no great contradiction because it goes to the directly indicated meaning that will appear immediately below. ༈ Again, to supplement it: From the palace of appearance-emptiness Dharmakaya, Situ Pema Nyinje, Pema Wangchen Wonren, Supreme Vehicle Name, Whose feet greatly propagate the definitive meaning teachings, Enjoying the mount of awareness and skillful means, Manifesting the miraculous displays of emanations that tame whatever is to be tamed. We, From the supreme palace of unchanging great bliss, possessing all kinds of excellence, Rinchen Shalu, Losal Tenkyong, Riding upon a lion,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་རྩལ་འབར། །རྣམ་འཕྲུལ་ཆོས་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་དང་། །སྡེ་དྲུག་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་གཞལ་ཡས་ནས། །གཞན་ཕན་དགེ་མང་།་་་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །གླང་ཆེན་སྟེང་ན་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག །མཁས་བཙུན་ཚོམ་བུ་བརྒྱ་རྩར་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་ཀེའུ་ཚང་ནས། །པདྨ་འོད་གསལ་
མདོ་སྔགས་གླིང་།་་་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ། མ་ཧཱ་རུས་སྦལ་ཁྲི་ལ་འགྱིང་། །ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་མཁའ་ལ་འཕྲོ། །ཌཱཀྐི་དམ་ཅན་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས། །རྣམ་འཕྲུལ་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །བདག་སོགས༴ པདྨས་ཁེབས་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །གཏེར་ཆེན།་་་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་། །རྒྱ་སྟག་སྟེང་བཞུགས་ཁམས་གསུམ་སྡུད། །སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཟིལ་གྱིས་མནན། །བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་འཁོར་འབུམ། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊི་ནས། །འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་། །འབྲུག་ཆེན་འཆིབ་ནས་གནས་ཡུལ་འགྲིམས། །མ་ངེས་སྒྱུ་མའི་གར་སྟབས་སྒྱུར། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་འཕྲང་ལས་སྒྲོལ། །དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཚ་ངར་ཆོམས། །དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱང་དད་མོས་ཅན་དག་གིས་བསྐུལ་ལྕག་ངོར་པདྨ་གར་དབང་གིས་སླད་ནས་བསྣན་པ་སྟེ། བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་མན་ཆད་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་༧འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དག་པའི་གཟིགས་སྣང་དང་མཐུན་པར་བྲིས་པ་ལས་བབ་ཅོལ་མ་ཡིན་པས་དགོས་པ་ཡོད་དམ་སྙམ་མོ།། །།
སྲུང་འཁོར་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་ལོག་འདྲེན་ཀླད་འགེམ་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་མའི་ཁ་སྐོང་། པདྨ་གར་དབང་།

【汉语翻译】
嘎擦 额！ 幻化法王利登等， 六部护法众眷属， 我等子女及眷属， 金刚严饰之宫殿， 利他善妙增广大，智慧金刚力士尊， 大象背上宣妙法， 贤哲僧众百数俱， 我等子女及眷属， 幻化金刚宝匣中， 莲花光明
显密洲， 蒋扬钦哲， 雄踞摩诃巨龟座， 智慧光芒耀虚空， 空行誓盟如云聚， 幻化刹土遍一切， 我等 莲花覆盖之刹土， 大伏藏师， 秋吉德钦西波洲， 骑于猛虎摄三界， 三有诸界尽慑服， 菩萨持明化身众， 我等子女及眷属， 班杂 资达 郭帝（藏文，梵文天城体：वज्रचित्त कोटि，梵文罗马拟音：vajracitta koṭi，汉语字面意思：金刚心 亿）， 长寿二教雍仲洲， 驾驭巨龙游诸方， 不定幻化舞姿变， 勇士瑜伽母众俱， 我等子女祈加持， 救脱障碍魔众险， 断除厉鬼妖魔害， 祈请遮止非时死。
如是此等亦是具信者等劝请，莲花舞自在后增补之， 觉慧持教等乃至一切智智喇嘛蒋扬钦哲之清净显现相符所书，非是随意之作，故思有必要耶。 守护轮 铁雹金刚大雷回遮镇压，名为甚深净相之补遗。 莲花舞自在。

【英语翻译】
Ga tsa e! Manifested Dharma King Rikden and, The assembly of six classes of protectors, With myself and my children and retinue, From the vajra-adorned palace, Benefit others, increase great virtue, Wisdom Vajra Power, Proclaiming the Dharma sound on the elephant's back, Accompanied by hundreds of wise and virtuous assemblies, Myself and my children and retinue, From the illusory vajra treasure chest, Lotus radiant,
Sutra-Tantra Land, Jamyang Khyentse, Seated on the great Maha turtle throne, Wisdom radiance shines in the sky, Dakini oath-bound ones gather like clouds, Manifested realms pervade everywhere, Myself and others From the lotus-covered realm, Great Treasure, Chokgyur Dechen Zhikpo Ling, Riding on a fierce tiger, gathering the three realms, Subduing the three existences, Bodhisattvas, vidyadharas, and hundreds of emanations, Myself and my children and retinue, Vajra Citta Koti, Immortal Two Teachings Yungdrung Land, Riding on a great dragon, traveling to various places, Transforming uncertain illusory dance steps, Accompanied by a gathering of heroes and yoginis, Bless myself and my children, Deliver us from the dangers of obstructing demons, Cut off the harm of oath-breakers and elementals, Please avert untimely death.
These verses were added later by Padma Garwang at the urging of faithful ones. It was written in accordance with the pure visions of the omniscient lama Jamyang Khyentse, from Lodro Tenkyong onwards, and is not a casual composition, so I wonder if it is necessary. Protection Wheel: Iron Hail Vajra Great Thunderbolt Reversal Suppression, called a profound supplement to pure visions. Padma Garwang.

============================================================

